r /> 蒙君爱慕颊儿绯红
如梦似幻香气氤氲
思君之意天地为证
春心百转愁绪万千
恨似春水绵绵不断
前路茫茫气息奄奄
思君之情欲理还乱
春梦缥缈梦过留痕
妾之倩影可留君心?
君可记否君可知否?
但为君故惆怅至今
花雨漫天零落如雪
且邀明月共此佳宴
忧思已忘踟躇不见
身随心动心逐云散
愿将此身寄于君怀
妾身茕茕独向黄泉
前路茫茫气息奄奄
思君之情如磐石坚
时光如梭万事皆过
思君之心日月为鉴
春思袅袅妾独沉吟
思君之曲愿入君心
春痕
落英漫天春褪时
前情亦已去
纵在红尘尽逝后
怎教不思君
曾于春夕薄暮中
初时君情意
只在如梦芳华里
怎教不思君
相求相寻亦哀愁
恰似雨纷飞
望穿秋水无觅处
怎教不思君
值此春魂幻寂中
起舞弄清影
唯愿妾之倾城姿
长留于君心
落英缤纷残花如宴
惟余静月明
心亦无惧情亦无悔
妾亦随波去
愿以此身寄君心
随君去黄泉
望穿秋水无觅处
怎教不思君
纵在红尘尽逝后
怎教不思君
不知君可闻此曲
此曲最思君
这是“岛国歌姬”元千岁的春かたみ的四个翻译版本,对于它的韵律可谓古朴典雅又迷离,意境若诗经淳朴情殇的风尘。有虞姬泪别霸王之绝望,也有玉环自缢之凄凉,是清照念君之忧伤,是黛玉葬花之悲叹。
难以想象远方的日本岛国可以传诵出如此动人的音韵,余音绕梁三载,悠然怀恋。春红褪去的季节,春花盛开的时日,四季思君情意浓。此曲让我想起古代的越人歌:
今夕何夕兮?搴舟中流。
今日何日兮?得与王子同舟!
蒙羞被好兮,不嫌诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心说君兮君不知!
据说此曲来源于说苑奉使篇记载:公元前528年,楚国令尹鄂尹子皙举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云。在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。清楚表达了越人对鄂君的感戴,说明楚越人民的亲密关系。可是对于后世的传诵,更是赋予了一种思念之情,是越女对楚君的倾慕春恋,是叹君不知的无奈,隐隐约约流露盼君闻曲知妾意的愿望。在电影也能听到青女的情深唱颂。
词句以诗经的形式整合,笔妙丽工,有和谐的音乐美,诗性甚高,"但为君故,惆怅至今"有的风骨,;"起舞弄清影"是的丽影;"不知君可闻此曲,此曲最思君。"更添的柔情。音色行云,腔韵无迹,笛律沉远,春鼓雷明。对比的清寂孑然,更蕴藏春意的缠绵的愁思,尽管音律有着差异,但表达思君的心切却同具异曲同工之妙。
无论是音律还是词韵都是艺术的曼妙佳作,听罢依然意尤未尽,随音色的飘远,思绪万千,身有花雨萦绕,思若细雪拂脸,手执春空红泥,心悬氤氲浮云。仿佛回到远古,怀古之幽情,却悲而不哀。